OBSERVATOIRE DE L'IMAGINAIRE CONTEMPORAIN
Bibliographie
Found 38 results
Filters: Author is Boulanger, Pier-Pascale [Clear All Filters]
. 2022 [8 décembre 2022AD].
« Financial innovation and institutional voices in the Canadian press: a look at the roaring 2000s ». International Journal of Business Communication, vol. 55, 3, p. 383-405.
. 2018 [04/2018AD]. « How to approach translation in a financial news corpus ». Across Languages and Cultures, vol. 19, 2, p. 221-240.
. 2018. « Translating Meschonnic’s Ethics and Politics of Translating ». Comparative Critical Studies, vol. 15, 3, p. 393-399.
. 2018. . 2016 [24 mars 2016AD].
« Quand les médias traduisent la crise: les métaphores utilisées par la presse généraliste pendant la crise des ''subprimes'' ». Meta: Journal des traducteurs, vol. 61, 4, p. 142-161.
. 2016. « Financial innovation and speech acts in the French- and English-Canadian press: A look at the Roaring 2000s ». 14th International Pragmatics Conference, Anvers, Belgique, .
. 2015 [26-31 juillet 2015AD]. L’État colonial: une perspective politique. Traduction, altérité et résistance dans le contexte colonial canadien.
. 2015 [8 décembre 2015AD]. Le créole en résistance. L’écriture de Patrick Chamoiseau. Traduction, altérité et résistance dans le contexte colonial canadien.
. 2015 [8 décembre 2015AD]. « Le discours de la transparence et la violence symbolique dans les pages financières de la presse canadienne ». 28e congrès annuel de l’Association canadienne de traductologie, Ottawa, Université d'Ottawa, Association canadienne de traductologie .
. 2015 [2 juin 2015AD]. « Le discours de la transparence et la violence symbolique dans les pages financières de la presse canadienneÉthique et incorrection politique du traduire ». 28e congrès annuel de l’Association canadienne de traductologie, Ottawa, Université d’Ottawa, Association canadienne de traductologie.
. 2015 [3 juin 2015AD]. Le projet “Translation Effects” et la traduction des langues autochtones. Traduction, altérité et résistance dans le contexte colonial canadien.
. 2015 [8 décembre 2015AD]. . 2015 [8 décembre 2015AD].
« Traduire la théorie du traduire de Henri Meschonnic, ou traduire en résistance », dans (dir.), Traduire-écrire, cultures, poétiques, anthropologie. Lyon : Presses de l’École Normale Supérieure de Lyon.
. 2014. De "Passion simple" à "Se perdre", de "Passion simple" à "Pudhas intohimo". Traduire le texte érotique.
. 2013. Demoiselle en détresse. Le modèle érotique préféré de la culture populaire hébraïque. Traduire le texte érotique.
. 2013. Équivalences érotiques. Apollinaire traduit, Apollinaire traducteur. Traduire le texte érotique.
. 2013. La pornographie est-elle une esthétique?. Traduire le texte érotique.
. 2013. . 2013.
La traduction fictive en tant qu'élément érotique dans le roman "Elles ne se rendent pas compte" de Boris Vian. Traduire le texte érotique.
. 2013. L'érotique en série noire. Sexualité masculine et non-violence. Traduire le texte érotique.
. 2013. Présentation. Traduire le texte érotique.
. 2013. Présentation. Traduire le texte érotique.
. 2013. Sade, pornographe. Traduire le texte érotique.
. 2013.